常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

snake-bit franchise

野球小僧君がダルビッシュ投手についての記事をアップしておりましたので、私も1つ、違う記事から落ち穂拾いをさせていただきます。

Darvish might need elbow surgery

The Associated Press

SURPRISE, Ariz. (AP) — Yu Darvish and the Texas Rangers had hoped the tightness felt by the three-time All-Star in his triceps during his spring training debut was nothing to be concerned about.

Instead, an MRI exam late Friday revealed just about the worst news possible.
Darvish has partially torn ligaments in addition to inflammation in his troublesome right elbow, and might need Tommy John surgery. It’s another massive blow to a suddenly snake-bit franchise that struggled through a rash of devastating injuries last season.

http://the-japan-news.com/news/article/0001989635

このsnake-bit franchiseのsnake-bitは、“having bad luck : very unlucky”(Merriam-Webster online)という意味で、franchiseはレンジャーズのことを指します。この表現に隠された意味とは何でしょうか。

snake-bitは、直訳すれば「蛇にかまれた」です。自然界では蛇の毒はじわじわと相手を苦しめる毒なので、「期待の右腕が病魔にむしばまれ球団に影響を与える」ということを伝えているのでしょうか。(Kawada)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/snakebit