常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

discharge 復習程度

 リッパート駐韓米大使が無事退院したという知らせです。今後も大使の業務を続けていくと述べております。韓国の大統領はこの事件が両国関係の後押しにつながったと述べております。
 記事の中で気になった単語は"discharge"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「を解放する,退院させる」などという意味がありました。今までは,「解雇する,釈放する」などのマイナスの意味しかおさえておりませんでした。ODには"Allow (a patient) to leave hospital because they are judged fit"という意味が示されております。"charge"の語源は「(荷車に)荷を積む」とありますが,「荷物」を「重荷」と解すれば色々な比喩として使えると思います。人間にとって怪我や病気は重荷なので,そこから解放されたことを「退院」という言葉が表していると考えました。(Ume)

Slashed US ambassador Lippert leaves South Korea hospital

Mark Lippert, the US ambassador to South Korea who was slashed at a breakfast meeting last week, has been discharged from hospital in Seoul.

Mr Lippert suffered gashes to his face and hand when he was attacked by a knife-wielding Korean nationalist.

He told reporters before he was discharged that the US mission to be "open and friendly" would not change.

The attacker, Kim Ki-jong, was tackled at the scene - he has denied charges of attempted murder.

Doctors said the ambassador had had 80 stitches from his face removed and that the pain in his wrist had subsided.

They said the cuts would have been life-threatening had they been deeper.

Mr Lippert, 42, said on Tuesday that he expected to make a full recovery and return to work as soon as possible.

"I feel pretty darn good, all things considered. I mean it was obviously a scary incident," he said at a news conference held with heavy security presence at Yonsei University's Severance Hospital.

http://www.bbc.com/news/world-asia-31810871