常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

all over the place

標記の表現は「いたるところに,あちらこちらに」などの意味で,おそらくは中学生でも知っていると思いますが,そこから転じた「(物が〉混乱して,〈人が〉取り乱して」という比喩的な意味の方はどうでしょうか。少し古くなりますが,後藤さんのお母さんが息子さんの死を知らされたときの記者会見で用いられていました。emotionsやthoughtsなどが主語になるケースが多いようです。(UG)

Goto's mother, Junko Ishido, speaking shortly after the presumed deadline had passed late on Jan. 28, said: "My emotions are all over the place.

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201501290016