all over the place
標記の表現は「いたるところに,あちらこちらに」などの意味で,おそらくは中学生でも知っていると思いますが,そこから転じた「(物が〉混乱して,〈人が〉取り乱して」という比喩的な意味の方はどうでしょうか。少し古くなりますが,後藤さんのお母さんが息子さんの死を知らされたときの記者会見で用いられていました。emotionsやthoughtsなどが主語になるケースが多いようです。(UG)
Goto's mother, Junko Ishido, speaking shortly after the presumed deadline had passed late on Jan. 28, said: "My emotions are all over the place.
http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201501290016