mutilate
ツイッターの本社前近くでスーツケースに切断された死体が入っていることが確認されました。ただ、1人のものか複数人のものかは分かっていないようです。
The body was so mutilated that officers had to call the medical examiner in to determine if it was from a human being or an animal, police spokeswoman Grace Gatpandan said.
気になったのはmutilateという語です。日本語の「バラバラ」的な意味であると推測し、『G5』(大修館書店)を引いてみると、「〈手足など〉を切断する」という意味で掲載されていました。また第一語義には、「〈身体〉を不自由にする」という意味もありました。
Oxford wordpower dictionary for learners of Englishには通例受身で用いられ、“to damage sb’s body very badly, often cutting off parts”という風に定義されていました。さらにLDOCE5を見てみますと、“to severely and violently damage someone’s body, especially by cutting or removing part of it”とありました。(Kawada)