常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unibrow

映画『アメイジングスパイダーマン2』から表現を拾います。

“You got your braces off. Now there's nothing to distract from your unibrow.”

というセリフの “unibrow” が気になりました。

手持ちの辞書『ジーニアス英和辞典第四版』(大修館書店)には、“unibrow”で調べても載っていなかったのですが、“uni-”は「単一の、ひとつからなる」そして、“brow”は「眉毛」を意味するので、「一本眉毛、つながり眉毛」といった意味になるのではないかと考えました。念のため『Weblio英和辞典』で調べてみると、「一本眉」とあり、『英辞郎 on the web』にも「一本につながっている眉毛」と載っていたので安心しました。Google画像検索もしてみると、眉毛の繋がった人たちの写真がたくさんでてきました。“eyebrows”のように複数形にならないのは、つながっていて一本だからということでしょうか。 (Four)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20141225/1419471342