常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

don

新作映画についての記事です。

マイティ・ソー」や「アベンジャーズ」で知られているクリス・ヘムズワースが主演を務める “Blackhat” の予告が公開されました。
ここでは見出しに目が留まりました。

Unshackled Hacker Dons a White Hat

Michael Mann’s thriller “Blackhat,” a story about the intersection of bodies and machines, is a spectacular work of unhinged moviemaking. By turns brutal and sentimental, lovely and lurid, as serious as the grave and blissfully preposterous, it combines a truckload of plot with many of the obsessions, tropes, sights and sounds that distinguish his other movies, from kinetic gun battles to cool beauties gazing into the distance in sunglasses. Here those beauties are a pair of improbable computer savants, played by Chris Hemsworth and Tang Wei, who race, jet and furiously bang on keyboards across the globe while chasing villainy, lines of code and millions in loot.

http://www.nytimes.com/2015/01/16/movies/blackhat-a-cyberthriller-starring-chris-hemsworth.html?
rref=movies&module=Ribbon&version=context®ion=Header&action=click&contentCollection=Movies&pgtype=article

“don”は “do on”の短縮形として用いられ、「〈帽子。コートなど〉を着用する」を意味します。反対に脱ぐという意味では “doff”があります。(『Wisdom英和辞典第3版』三省堂)
LDOCE4で “don”確認しますと “literary”とあり、堅い表現のようです。 “doff”のほうには “old-fashioned”とあり、古風な表現のようです。

ハッカー組織に対抗するために獄中の天才ハッカーに操作協力をさせる話のようですが、題名にもなっている “Blackhut”が意味するのはブラックハットハッカーであると考えられます。Goo辞書で確認しましたところ、「コンピューターやネットワークシステムに不正に侵入し、悪意をもって他人のデータを盗み見たり、破壊したりするハッカー。クラッカーと同義。ブラックハッカー。悪玉ハッカー。」とあります。それに対し、「コンピューターやネットワークシステムにテストなどの目的で侵入し、セキュリティー上の欠陥を調べたり、悪意をもったハッカーやクラッカーによる不正侵入を監視したりするハッカー。ホワイトハッカー。善玉ハッカー。」がホワイトハッカーです。(goo辞書http://dictionary.goo.ne.jp/

見出しの“don a white hut”が意味する内容がようやく分かりました。(Inaho)