常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

walk on eggshells

先程と同じ記事からの引用です。「卵の殻」というeggshellには「こわれやすい物」という比喩的な意味もあります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。そのためwalk on eggshells(あるいはwalk on eggs)は「(他人を怒らせたり, 状況を悪化させたりしないよう)言動に注意する」(『プログレッシブ英和中辞典』同上)という意味になり,ここでは「顔色を伺う」と解釈できます。(Koyamamoto)

Pity the parents of these students whose future hangs in the balance! They walk on eggshells. What should they do? How can they help? They do their best to lend support and encouragement, but alas, says Shukan Josei (Jan 20), more often than not, their blundering good intentions risk dooming their offspring to produce less than their best work, with potentially disastrous, potentially lifelong consequences.

http://www.japantoday.com/category/kuchikomi/view/entrance-exams-how-parents-ruin-their-kids-chances-with-misguided-support

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20120520/1337525928