常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on par with #3

歴史的なデモが行われ,世界の衆目があつまっているパリですが、同様に注目すべき事件がナイジェリアでも起こっています。

As world watches Paris, Nigeria’s killings go unnoticed

JOHANNESBURG – Nigeria’s president was among leaders who condemned last week’s attack by Islamic extremists on the French satirical weekly Charlie Hebdo, yet his response to the slaughter of civilians by militants in his own country has been muted.

Some commentators criticized President Goodluck Jonathan’s reticence about the violence in Nigeria’s Baga town, and the lack of a broader international outcry on par with the reaction to the attacks in France.
http://www.japantimes.co.jp/news/2015/01/14/world/world-watches-paris-nigerias-killings-go-unnoticed/

ここでは “on par with”を取り上げます。 “be on par with〜”で「〜に劣らない、〜と同様である」という意味があります。(『Wisdom英和辞典第3版』三省堂)と調べたところで、過去2回も取り上げられておりました。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120919/1348066676

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131125/1385327683

欧米メディアによるとボコ・ハラムと見られる武装集団は大虐殺を行い、さらに少女に自爆テロを強制したのではと報じています。(Inaho)

PS 前回取り上げたgo+adj,のバリエーション go unnoticedが見出しにありましたことを申し添えておきます。