常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bleaguered

 イタリア政府が,製鉄業社のIlvaの事業に介入すると宣言しました。同社による大気汚染が世間から問題視されており,国をあげて取り組むためです。
 取り上げる単語は,"beleaguered"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「困難に合っている(人・組織・計画など),包囲されている(場所など)」という意味がありました。ここでは「窮地に陥っている企業」と訳せると思います。(Ume)

Italian government steps in to save Ilva steel plant

The Italian government is intervening in the management of Europe's biggest steel plant, in an attempt to reform the beleaguered business.

A commissioner will be appointed to manage the site in Taranto and could have the task of preparing its sale.

Ilva, which is a major employer in the southern Italy, has faced criticisms over its environmental record.

Toxic emissions from the Ilva plant have been blamed for unusually high rates of cancer in the area.

http://www.bbc.com/news/business-30599821