常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

through a tender offer 回答

 ご指名いただきありがとうございます。"through a tender offer"は,「公開買付を通じて」という意味になると思います(『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂))。"take over bid"とも呼ばれます。野村證券の定義を引用すると以下のようになります。

「公開買付けとは、株券等の発行会社または第三者が、不特定かつ多数の人に対して、公告等により買付期間・買付数量・買付価格等を提示し、株券等の買付けの申込み又は売付けの申込みの勧誘をおこない、市場外で株券等の買付けをおこなうことをいう。なお、公開買付けの対象となる会社の取締役会の賛同を得ないで、買付者が公開買付けをおこなう場合を敵対的公開買付け(敵対的TOB)という。」

 つまり,買収したい会社の株を持っている人に対して,❍月❍日までに❍❍株(数量),1株あたり❍❍円で買いたいと宣言して株式を購入することです。出光は昭和シェルを小会社化(他社によって株式を過半数以上所有されている会社)するといっております。株を過半数以上持っていれば会社を支配できるので,実質的に出光の会社が経営権を握ります。買収の背景には,石油業界の技術革新や業界再編運動が上げられると思います。技術革新については,例えばトヨタのミライに代表される水素燃料で動く車の販売により,水素ステーションを設置することが必要になります。本日の日経の一面に,JXが2020年をめどに,2000スタンドに水素ステーションを導入する計画が書かれております。また,エコカーの普及により,ガソリンの需要が低下していることも業界にとって問題です。業界再編については,今までにも他社同士で,生産設備を融通しあっている事例があります(コスモ・東燃、統合効果は年100億円超 製油所一体化発表 :日本経済新聞)。JX,出光・昭和シェルの2強体制になることで,コスモ石油,東燃などがどのような動きに出るのかが注目されます。(Ume)
 
Idemitsu considering acquisition of Showa Shell

Japan's second largest oil distributor Idemitsu Kosan is considering acquiring the 5th-ranked Showa Shell Sekiyu through a tender offer. If successful, the acquisition will create a company with consolidated sales of around 8 trillion yen, or about 67 billion dollars, trailing industry leader JX Holdings.
An Idemitsu Kosan executive confirmed on Saturday that negotiations are underway. He said Idemitsu is also negotiating with other firms, including Tonen General Sekiyu. Showa Shell and other companies are also believed to be considering realignments.

http://newsonjapan.com/html/newsdesk/article/110750.php#sthash.L4F5oa1h.dpuf