pull
オバマ米大統領は記者会見で、米政府はこのハッカー攻撃に北朝鮮政府が関与していると断定し、ソニー・ピクチャーズエンタテインメントがハッカーからの攻撃を受け、映画「ザ・インタビュー」の封切りを中止したのは「間違っている」と述べました。
「(封切りを)中止する」はpullで表されています。pullは"to cause (something you are holding or something that is attached to you) to move with you as you go in a particular direction"(Webster)を意味する基本語ですが、「自分たちの立場を守るために自分の方へと引く」という意味を表し、西部開拓の伝統の中ではしばしば「弱腰」の意味合いをもたらすことがあります。事実、早速、Sony Picturesはこの発言に反発し、反論を発表しました。(Kawada, jr.)
Obama Calls Sony’s Decision to Pull Movie a ‘Mistake’
President Obama questioned Sony Pictures’ decision to pull “The Interview” after terror threats and a hack of the company’s systems. “I think they made a mistake,” he said.
http://www.nytimes.com/politics/first-draft/?emc=edit_na_20141219