常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

entail

TSUTAYAで借りた、今話題の英国ドラマである「ダウントンアビー」シーズン1第1話の中からの落穂拾いです。

気になった語は、このドラマのカギを握り、かつこのドラマで何回も繰り返されることば、entailです。英和辞書などを見てみますと、動詞の意味として記憶している方もいらっしゃいますが、この場合はそうではなく、特殊な意味です。『スーパーアンカー英和辞典』第4版(学研教育出版)によると「限嗣相続制度」という意味でした。インターネットで調べたところによりますと、限嗣相続制とは、「相続方法を限定する制度。親族内で相続の順位を定め、不動産などの財産が売却や贈与で分割されることを防ぐ。多くの場合、長男を先頭に男系の親族をたどって、たった1人の男性の相続人がすべてを継ぐよう決められ、女性は相続できない」とありました。(Kawada)

http://downtonabbey-tv.jp/entailment/