常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stand off #2

New York Timesからの記事です。

数時間前にAstroriverさんがすでに触れています、シドニーでの立てこもりの事件です。その後人質5人が脱出したそうです。動向が気になります。

見出しに着目しました。ここでの‟standoff”は「(交渉などの)行き詰まり、膠着状態」という意味で使われています。(『ジーニアス英和辞典第4版』大修館)(栃女)


Some Hostages Flee Standoff at Sydney Café

SYDNEY, Australia — Five people fled a cafe in central Sydney on Monday where an armed individual was holding an unknown number of hostages and a black flag with Arabic script was displayed in a window.

The police, who surrounded the cafe and evacuated the nearby area, did not speculate on a motive for the siege, but were treating it as an act of terrorism.

http://www.nytimes.com/2014/12/16/world/asia/sydney-australia-hostages.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&module=photo-spot-region®ion=top-news&WT.nav=top-news&_r=0

PS なお、これはすでにブログでも取り上げられていました。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120926/1348634623