常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

descend upon

日本時間の11日に開かれるノーベル賞授賞式に出席するため,スウェーデンの首都ストックホルムに赤崎勇・名城大終身教授,天野浩・名古屋大教授と中村修二・米カリフォルニア大サンタバーバラ校教授が集いました。
descendは「降りる, 下る」という意味の動詞ですが,ときにdescend uponの形で「〈大勢の人が〉A〈人場所〉に押しかける」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)という意味になります。見出しは「ノーベル賞受賞者ストックホルムに集結」あたりでしょうか。laureateについては過去の記事も参照ください。(Koyamamoo)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20101114/1289745262

Nobel laureates descend upon Stockholm
STOCKHOLM — Three Japanese who won the 2014 Nobel Prize in Physics for inventing and developing the blue light-emitting diode got together in Stockholm on Saturday as official events ahead of the award ceremony began.
Nagoya University Prof. Hiroshi Amano, 54, and Shuji Nakamura, 60, professor at the University of California, Santa Barbara, put their signatures on chairs, an annual ritual for Nobel Prize-winners, and donated commemorative gifts to the Nobel Museum.
Amano presented a device that produces fluorescence in red, blue and green via ultraviolet LEDs. Amano’s name reportedly appears to float from the device when activated. Nakamura donated purple LEDs and others.
http://the-japan-news.com/news/article/0001773210