常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

water under the bridge

Apple社のiPodめぐる独禁法訴訟で,2011年に死去した元CEOのSteve Jobs氏による宣誓証言ビデオ(videotaped deposition)が公開されました。
そのビデオ後半部でのJobs氏の言葉の中にthere’s been a lot of water under that bridge in seven yearsという表現がありました。be (all) water under the bridgeは話し言葉で「過ぎてしまったことだ, 嘆いても仕方のないことだ」という意味の表現です(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。よってここでは「この7年の間に(iPodに関係する出来事はあまりに多く)今となってはどうにもできないことが多い」と解釈できます。(Koyamamoto)

Videotaped Deposition of Steve Jobs Played in Apple iPod Trial
OAKLAND, Calif. — About six months before his death, Steven P. Jobs, the late chief executive of Apple, gave a videotaped deposition in an antitrust case that has just this week finally wound its way into a federal courtroom.
In the video played Friday afternoon, Mr. Jobs, wearing his usual black turtleneck, looked frail and spoke in a soft voice. He spun restlessly in his chair and at one point leaned his head against his right hand, indicating his boredom.
…“I’m sorry I don’t remember more of this for you, but there’s been a lot of water under that bridge in seven years,” Mr. Jobs said.
http://bits.blogs.nytimes.com/2014/12/05/videotaped-deposition-of-steve-jobs-played-in-ipod-trial/?hpw&rref=technology&action=click&pgtype=Homepage&module=well-region®ion=bottom-well&WT.nav=bottom-well&_r=0