常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

traffic #6

ニューヨークの公衆電話にWi-Fiが装備されるそうです。

The city’s Department of Information Technology and Telecommunications said the network would be 100 times as fast as average municipal Wi-Fi systems, and more than 20 times as fast as average home Internet service in the city. A two-hour movie, officials said, could be downloaded in about 30 seconds.

The kiosks’ Wi-Fi range will extend 150 feet in any direction, officials said. Up to 250 devices would be able to use the network at each kiosk without diminishing service and in heavily trafficked areas access points can be added.

http://www.nytimes.com/2014/11/18/nyregion/pay-phones-in-new-york-city-will-become-free-wi-fi-hot-spots.html?_r=0

取り上げる単語はtrafficです。「交通(量)」という意味で覚えている方が多いかもしれませんが、この場合は、そこから転じて「通信量が多い」という意味になると思います。おそらく、「スマートフォンの通信量」というものを「車の交通量」にたとえているのではないでしょうか。今度使ってみます。(Kawada)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140412/1397286255

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140223/1393152925

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130417/1366144821

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100809/1281364829

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100502/1272754053