常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stand-up special 回答

Astroriver先輩、ご指名ありがとうございます。

この記事で用いられているstand-up specialは、2語で構成されていました。stand-upは、彼の本職をご存知の方は英和辞典を見ずとも意味が分かったかもしれません。このstand-upは「スタンダップコメディー」(『スーパーアンカー英和辞典』第4版、学研教育出版)という意味です。スタンダップコメディーについて予備知識がなかったのでネット検索をしてみたところ、この記事で問題にされている人種差別的ネタもコメディアン自身の独演の内容に含まれることがあるようでした。そのすぐ後ろにあるspecialという語は、「特別番組」(同辞典)という意味です。2つを合わせますと、「スタンダップコメディーの特別番組」という意味になるかと思います。(Kawada)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20141121/1416517053