常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gibier cuisine

見出しのgame meatはすでにブログで採り上げられていますが, gibier cuisineも合わせて押さえておく必要があるかもしれません。記事にもあるようにgibierはフランス語で「狩猟鳥獣の肉」(『プチ・ロワイヤル仏和辞典』第3版,旺文社)という意味の単語。英語のgameと同義になります。cuisineがすでに英語に借用されているように今後gibierも英語として当たり前に用いられるのではないでしょうか。(Koamamoto)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20130513/1368376238

Govt sets sanitary standards on game meat
The Health, Labor and Welfare Ministry has established for the first time sanitary standards on processing the meat of wild animals, as the popularity of game cuisine is rising across the nation.
In Europe, such cuisine is enjoyed as a high-grade food in autumn and winter. In Japan, where the meat of wild boars and deer has been growing in popularity, game is known by the French word “gibier,” which refers to meat from hunting.
Sanitary controls on meat from wild animals are less strict than those on cattle, pigs and other livestock animals, and thus the risk of food-borne infection is higher.
http://the-japan-news.com/news/article/0001693725