常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

arm #2

パナソニックなどの日本企業と提携で注目を集めるテスラモーターズが大阪に期間限定のショールームをオープンしました。
armは「腕」以外にも様々な意味を持つ多義語。これまでにも本ブログで「(組織の)部局, 部門」という意味が採り上げられており,加えて「(会社の)支店」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。そして今回のTesla’s Japan armは「テスラモーターズジャパン」のことです。
記事によれば2015年中に国内で32カ所の充電スポットを設けるようで,日本の自動車市場にどのような影響を与えていくのか注目しましょう。(Koyamamoto)

cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20131027/1382874028

Tesla opens temporary showroom in Osaka as interest grows
OSAKA – Tesla Motors Inc. opened a temporary showroom in Osaka on Saturday to showcase its electric vehicles before establishing a permanent store next spring.
Tesla said it has received inquiries and orders from customers in the region as its name recognition grows from its battery tieup with Panasonic Corp., which has roots in the western metropolis.
“We hope the opening of the Osaka shop will lead to the proliferation of EVs,” Sukemasa Kabayama, head of Tesla’s Japan arm, said Friday. He unveiled a plan to set up rapid EV chargers at 32 locations across the nation in 2015.
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/11/01/business/tesla-opens-temporary-showroom-in-osaka-as-interest-grows/#.VFTKar72CNE