常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in Ebola limbo

エボラ出血熱が猛威を振るっています。エボラ出血熱の根本的な治療方法が今のところ見つからず,さらには感染者及びその疑いがある人を収容する施設が足りないことが大きな問題となっています。

この記事で気になった単語は”in Ebola limbo”です。「ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)」には,”in (a state of) limbo”で「不確実な状態で」という意味が載っていました。これにEbolaが付いた,”in Ebola limbo”というのは「エボラ出血熱感染のために(どこにも行き場のない)宙ぶらりんの状態」という意味になるのではないかと思います。

感染拡大の収まる日は一体いつになるのでしょうか。恐怖と不安が募るばかりです。(bookmark)

Logan has been begging the federal government for more than a month for an official Ebola treatment unit, one with more beds and a quarantine area for people who've come in close contact with Ebola patients but aren't sick.

My team and I -- senior producer John Bonifield, senior photographer Orlando Ruiz and our coordinator, Liberian journalist Orlind Cooper -- saw firsthand Tuesday night just how much he needs a real hospital.

About 7 p.m., an ambulance arrived at Logan's facility in Tubmanburg with five people who, the day before, had washed the bodies of a mother and daughter who had died of Ebola.

After they'd done the washing, their community kicked them out, Logan told us.

Now the five relatives -- three adults, a 13-year-old and a 5-year-old -- were in the ambulance in Ebola limbo. They couldn't go back home, and they couldn't go into the facility because they might get infected.

http://edition.cnn.com/2014/09/25/health/reporter-notebook-cohen-ebola-doctor/index.html?hpt=hp_c2