常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

grassy area

「雑木林」のことが授業で出ました。bush, copseなどがあげられましたが、Mainichiはgrassy areaと訳していました。「木」が主の場所ととらえるか、「雑草」が主か、漢字の方は「木」ですが、こればっかりは現地に行かないと分かりません。(Four)

Jobless man arrested after girl's body found in Kobe

A man has been arrested on suspicion of abandoning the body of a 6-year-old girl, police said.

Investigators are grilling Yasuhiro Kimino, 47, an unemployed man living near the scene in Nagata Ward, Kobe, suspecting that he knows how the victim died.

The dismembered body of a young girl was found in several plastic bags abandoned in a grassy area in Nagata Ward on Sept. 23.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20140924p2a00m0na027000c.html

PS JTはbushesでした。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20140924/1411505176