常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fit for a king (or queen)

The Japan Timesから、12月20日に迎える東京駅開業100周年のための東京ステーションホテルの企画に関する記事とNYで人気のレストラン、サラベスの代官山店での朝食に関する記事、第一ホテル両国開業15周年に関する記事、と三本立てです。あまりにもおいしそうな画像が掲載されておりつい見とれておりますと、見出しで使われている表現に目が留まりました。

ジーニアス英和辞典第4版』(大修館)より、“fit for a king”で「非常に上質である」という意味であることが分かりました。またこの見出しでは‟or queen”と括弧で付け足されていますが、これはサラベスが「ニューヨークの朝食の女王」と呼ばれていることからであるのではないかと思われます。Sarabeth'sには‟Zagat survey, restaurant rating guidebook, has chosen Sarabeth’s as the “No.1 Dessert restaurant in New York” and in New York Magazine it has been praised as “Queen of breakfast in New York”.と書かれております。
見出し以下はサラベスの記事を抜粋します。(Inaho)

A taste of Big Apple; breakfast fit for a king (or queen); dining with a view of Tokyo Skytree

Breakfast fit for a king (or queen)

The Daikanyama branch of Sarabeth’s is offering a special morning menu from this fall, a move that it hopes with help live up to its popular nickname — “Breakfast Queen of New York.”

Sarabeth’s large breakfast menu is available from 9 a.m. to 11 a.m. Customers are invited to enjoy a taste of the restaurant’s most popular dishes at the same time; in addition to a half-serving of Eggs Benedict, visitors can choose one of the following three items: French toast; lemon & ricotta pancakes; or buttermilk pancakes.

Sarabeth has been serving its fluffy French toast topped with fresh strawberries for more than 20 years.

The Daikanyama branch is located in a tranquil residential area, and its woody interior allows customers to relax.

The morning menu is available at \1,450, which incudes a cup of coffee or tea and tax. It is only available at the Daikanyama branch.


http://www.japantimes.co.jp/life/2014/09/11/travel/taste-big-apple-breakfast-fit-king-queen-dining-view-tokyo-skytree/#.VBmATnkcSWw