常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unpalatable

NASAが宇宙船を建造する企業を選び出しているという記事です。アメリカでは,2011年にスペースシャトルを廃棄してから,公的に宇宙に行く手段を失っております。そこで,ボーイング,スペースXに協力を仰ぎ,宇宙船開発の受注を行うことを発表しました。完成予定は2017年です。
 記事の中で気になった単語は"unpalatable"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「(事実などが)不愉快な,受け入れがたい」などという意味がありました。「味のよい,口にあう,快い」という意味のある"palatable"に否定の接頭語"un"がついているためこのような意味になると思います。(Ume)

Nasa picks astronaut crew ship designs

The US space agency Nasa has picked the companies it hopes can take the country's astronauts back into space.

It is awarding up $6.2bn to the Boeing and SpaceX firms, to help them finish the development of new crew capsules.

Since the space shuttles were retired in 2011, the Americans have relied on Russia and its Soyuz vehicles to get to the International Space Station.

Boeing and SpaceX should have their seven-person crew ships ready to take over the role by late 2017.

Disagreements over Moscow's actions in Ukraine have made the current Soyuz arrangement increasingly unpalatable for Washington.

So has the price per flight now being charged - at $70m (£43m) per US astronaut seat. American officials regard this as excessive.

http://www.bbc.com/news/science-environment-29228900

PS 以前、先生にpalateという単語を教えていただきましたが、ここから来ていることに今、気づきました。水彩画を描くときのパレットもそうでした。