常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

alarmist

電子タバコの健康への影響が述べられております。ロンドン大学ユニバーシティ・カレッジの研究によると電子タバコにより毎年,6000名以上の喫煙者の命が救われていると主張しております。一方,他のグループによると電子タバコを使用しても,毒素やニコチンが空気中で検出されるため(健康に関して)誤解を与えていると主張しました。またWHOは公共の場で電子タバコを吸うことの禁止を求めております。
 記事の中で気になった単語は"alarmist"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「人騒がせな(人), いらぬ心配をかける(人); 心配性の(人)」などという意味がありました。ODには"Someone who exaggerates a danger and so causes needless worry or panic"とあります。
 新しい技術が誕生すると効果が不確実な点も多いため,色々な議論がされているのだと思います。実際電子タバコに関するハードデータはほとんどなく,わかっていないことも多いとありました。今後普及していくのでしょうか。(Ume) 

E-cigarette criticisms 'alarmist' say researchers

For every million smokers who switch to e-cigarettes, more than 6,000 lives a year could be saved, according to the University College London team.

Meanwhile another group of London-based experts has attacked criticism of e-cigarettes as "misleading".

Last week the World Health Organization called for e-cigarette use to be banned in public places and workplaces.

The WHO said this was because they could increase the levels of some toxins and nicotine in the air.

Its report also warned about the risk of e-cigarettes acting as a gateway by which non-smokers might start smoking real cigarettes.

But the UCL team said the numbers of non-smokers using e-cigarettes amounted to less than 1% of the population, according to the Smoking Toolkit study, a monthly survey of smokers in England.

Prof Robert West added that even though some toxins were present in vapour from e-cigarettes the concentrations were very low.

http://www.bbc.com/news/health-29061169

電子タバコについて紹介しています
http://gigazine.net/news/20140713-electronic-cigarette/