常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

amplify

日本の研究者がエボラウイルスに感染したかどうかを30分で発見する方法を開発しました。また,既存のやり方よりも安く行えるのも特徴です。血液や体液の中に含まれるエボラウイルスの遺伝情報を調べることで,感染の有無を確認するという仕組みです。
 記事の中で気になった単語は"amplify"です。単語自体は難しく無いと思いますが,『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』で調べると「(遺伝子など)を増殖する」という意味がありました。ODにも"Make multiple copies of (a gene or DNA sequence)"とあります。増加するといっても色々な場面が想定されると思います。遺伝子関連の内容であれば"amplify"が適切な表現なのですね。(Ume)

Japanese researchers develop 30-minute Ebola test

Yasuda said the team had developed what he called a “primer” that amplifies only those genes specific to the Ebola virus in samples of blood or other bodily fluids.

Using existing techniques, RNA — one of the biological molecules vital to the coding of genes — is extracted from any viruses present in a blood sample. This is then used to synthesize the viral DNA, which can be mixed with the primers and heated to 60 to 65 degrees.

http://www.japantimes.co.jp/news/2014/09/03/national/science-health/japanese-researchers-develop-30-minute-ebola-test/#.VAfXWPl_uSo

amp up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から