常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the wings of

信州からもどってまいりました。向こうではいろいろな方々にお世話になりました。この場を借りてお礼申し上げます。さすがに疲れ果てております。なのに明日,明後日は編集関係のアポがあります。落ち着けるのはいつなんだろう…。New York Todayからひとつ。

New York Today: Welcome, Birds

Good morning on this sunny Monday.

Birders in New York City are celebrating the return of the raven after more than a century, The Times reports.

But ravens are just one of many birds whose fortunes and visibility are on the rise.

Some are turning up because of cleaner waterways and better habitat management.

Others have arrived on the wings of climate change.

http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/08/25/new-york-city-welcome-birds/?_php=true&_type=blogs&emc=edit_ur_20140825&nl=nyregion&nlid=61645515&_r=0

on the wings ofは「〜の翼に乗って」,「〜で速やかに運ばれて」という意味ですが,「素速く,早い流れに」というニュアンスがあります。ちなみにravenというとEdgar Allan PoeのThe Ravenを思い出します。院生のときに発表をしました。確か「死や悪病を予知する不吉な鳥」という意味がありましたが,今ではそうではないのでしょうか。

http://www.heise.de/ix/raven/Literature/Lore/TheRaven.html