常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the writing on the wall#2

今回採り上げるのは冒頭のsaw the writing on London’s Aquatic Centre scoreboardという表現。これは以前にブログで採り上げられているthe writing on the wallを応用したものです。確認ですが,writing on the wallは聖書に由来し「困難[災い]の前兆(である)」という意味。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20130120/1358643625
今回はそのwallがLondon’s Aquatic Centre scoreboardになっているので「ロンドン五輪の会場となったAquatic Centreの電光掲示板に不吉な前兆があった」と解釈できます。その「不吉な前兆」とは言うまでもなく競泳日本代表の萩野公介選手の4分10秒01というタイムです。(Koyamamoto)

Japanese Swimming Has Momentum at Its Back
SOUTHPORT, Australia — In 2012, Michael Phelps saw the writing on London’s Aquatic Centre scoreboard. In the third of four preliminary heats of the Olympic 400-meter individual medley, the Japanese teenager Kosuke Hagino clocked at 4 minutes 10.01 seconds.
Phelps, the world-record holder in the event since 2002, remembered cringing, because he was in the final heat and Hagino’s time was faster than he had expected to have to push himself.
http://www.nytimes.com/2014/08/23/sports/japanese-swimmers-riding-a-wave-of-success.html?ref=sports&_r=0