常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mover and shaker

芸能人や各界の有名人の間で流行を見せているアイス・バケツ・チャレンジ。これはALS(筋萎縮性側索硬化症)と呼ばれる難病の認知度を高めるために行われているチャリティー活動で,実際,私の友人も何名か挑戦している映像をfacebookに投稿していました。
見出しのmover and shakerは「有力者」という意味(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。英英辞書にもmover and shaker でan important person who has power and influence over what happens in a situation(LDOCE)と説明がありました。
ソーシャルメディアの普及に伴ってまだまだ広がりを見せそうですね。(Koyamamoto)

U.S. ice bucket challenge picked up by Japan’s movers and shakers
A U.S.-based social media challenge daring people to douse themselves with buckets of ice water has spread to Japan, with celebrities from billionaire Masayoshi Son to singer Ayumi Hamasaki taking up the gauntlet to boost awareness of what is known as Lou Gehrig’s disease.
The so-called Ice Bucket Challenge campaign asks contenders to dump a bucket of ice water over themselves, post a video on social media, and then nominate three friends to do the same.
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/08/20/national/u-s-ice-bucket-craze-proves-hit-japans-movers-shakers/#.U_SCc0uXjA8