常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dismiss

イスラエル国内で発生した,誘拐殺人事件に巻き込まれた犠牲者3名の葬式が行われました。イスラエル政府はイスラム原理主義ハマスの犯行であるとみて捜査を行っております。さらにハマスの基地に対して空爆を行いました。記事の名で気になった単語は"dismiss"です。私は「解雇する」という意味で覚えておりましたが,他にも,「問題にしない,取り上げない」などという意味がありました(『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』)。"dismiss"は「dis(離れて)miss(送る)」と分解できます。誘拐された若者の1人がビデオという情報で警察に対して助けを求めましたが,警察はこのビデオを問題としませんでした。せっかく来た情報を離してしまい,初動捜査が遅れてしまったのだと思います。(Ume)

Israel holds murdered teenagers' funerals

Earlier, Israeli media released a recording of the emergency call made to police by one of the teenagers shortly after the abduction.

A voice, thought to be that of Gilad Shaar, is heard saying "I was kidnapped", followed by another voice shouting "Head down!".

Police have confirmed the recording is authentic. The call was initially dismissed as a hoax, delaying the search efforts.

Overnight, Israel launched more than 30 air strikes on facilities linked to militant groups in the Gaza Strip after 18 rockets had been fired into Israel since Sunday night, the Israeli military reported.

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-28112696