常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

exonerate

冤罪で数年間刑務所に入れられていた方々に対する補償が調停されました。1989年に起きた強姦事件で,5名の若い黒人が逮捕されました。彼らには弁護士を付ける権利や親を呼ぶ権利も与えられずに裁判が行われ,求刑が言い渡されました。しかし,その後真犯人が逮捕され,彼らの無実が決定されました。記事の中で気になった単語は"exonerate"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「疑いをはらす,の無罪を証明する」などという意味がありました。Oxford Dictionariesでは"(Of an official body) absolve (someone) from blame for a fault or wrongdoing"と示されており,このような冤罪に関する記事に使われる用語であると思いました。(Ume)

'Huge' settlement in New York Central Park jogger case

Five men wrongfully convicted in the brutal 1989 rape of a jogger in New York's Central Park have settled a lawsuit against the city for $40m (£24m).

The racially charged case shocked the city during some of its bleakest years.

The sum must still be approved by the city's comptroller and a federal judge.

The men, teenagers when the crime was committed, served 7-13 years in prison before their exoneration in 2002 when evidence pointed to another man.

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-27947989

blackball - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から