常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

incommunicado

昨日は、朝の日本代表戦からはじまって、教育実習訪問、「チップス」の収録、連載原稿の送付…と目の回るような一日でした。(収録ではゼミ生のTwo Birdsさんがテクニカルなお手伝いをしてくれて助かりました!そのあと彼女は浦安の夢の国に向かったらしいのだけど、体力あるな〜!)


収録に駆けつける前のアメリカ人の同僚からのネイティブ通信(久しぶり)。


Yuji,
...my cell phone battery is almost dead, so I think I will be incommunicado until I get to my office.


「ケータイのバッテリーがなくなりそうでしばし音信不通になるけど心配しないように」というメッセージです。音信不通にスペイン語由来のincommunicadoを使っているのがおしゃれですね。これは読んで「綴り字」のごとく、"without means of communication"(Webster)です。ついでに同辞書の語源もペーストしておきます。


"Spanish incomunicado, from past participle of incomunicar to deprive of communication, from in- (from Latin) + comunicar to communicate, from Latin communicare
First Known Use: 1844"


さてと、本日は、いや、「も」...授業。大学で松戸の付属高校の2年生たちに2展開の授業をします。現時点でまだ準備が完了していません。悠長にこんなことを書いているヒマはないのに…。(UG)