常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

telltale #3

イラク国民の視点が書かれた記事です。ISISにより,いくつもの都市が制圧されているイラクですが,首都に続く輸送路を分断されたことにより,食物の価格が高騰しているそうです。人口に占める貧困層が多いイラクでは飢餓に対する懸念も浮かび上がっております。

記事の中で気になった単語は"telltale"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると「おのずとわかる,隠しきれない(証拠)」などという意味がありました。生活必需品の高騰は,ISISにより制圧されるおそれのある首都バグダッドが予断を許さない状態であるまぎれもないサインであるということですね。(Ume)



Thousands of Iraqi Men Answer Urgent Call to Arms

The mobilization, urged by the nation's top Shiite cleric, took on a sectarian dimension that threatened to intensify Sunni-Shiite strife in a nation already ripped by religious fervor after the militants' battlefield successes.

In Baghdad, fallout from the stunning advance in the north was beginning to affect daily life for the city's 7 million inhabitants.

Some food prices rose dramatically. Army troops went house-to-house searching for militants and weapons in neighborhoods close to vital government installations. The streets of the capital were quieter than usual, and military and police checkpoints made extra efforts to check cars and passenger IDs.

The price hikes were partly the result of transportation disruptions on the main road linking the capital with provinces to the north, but they might also be a telltale sign of a nervous city.

"We were not prepared for this sudden spike in the prices of foodstuff, vegetables and fuel," said Yasser Abbas, a government employee from Baghdad's sprawling eastern Sadr City district.

PS 今,チェックをかけるとすでに2つアップされていました。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120103/1325548412

http://d.hatena.ne.jp/A30/20120103/1325548412