常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

presidential bid

ウクライナの新たな大統領がほぼ確定しました。勝利宣言をしたのは,お菓子会社を経営し,「チョコレート王」と称されるペトロ・ポロシェンコです。記事の中で気になった単語は"presidential bid"です。『Wisdom英和辞典第三版(三省堂)』によると"bid"には「せり,入札」の他にも「立候補」という意味がありました。ここでは「大統領選挙への出馬」と訳せると思います。Oxford Dictionariesでは"An offer to do work or supply goods at a stated price; a tender"がこの意味に近いと思います。仕事を引き受けるという意味は,建設の請負入札業者を決めるためにおこなう競争入札というイメージだと思います。オークションと構造が似ていますね。(Ume)

Petro Poroshenko claims Ukraine presidency

Local elections were also held on Sunday in Ukraine. Former boxer Vitaliy Klitschko - again quoting exit polls - claimed he had been elected mayor of Kiev.

Mr Klitschko, a pro-Western politician, withdrew his own presidential bid and announced his support for Mr Poroshenko.

Independence votes
On Friday Russian President Vladimir Putin said he would respect the outcome of Ukraine's election.

Kiev and the West accuse Russia of stoking separatist sentiment - a claim President Putin denies.

Separatists in Donetsk and Luhansk declared independence after referendums on 11 May, a move not recognised by Kiev or its Western allies.