常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shine

川崎市上空を飛行していた神奈川県警のヘリコプターにサーチライトの光を当てたとして41歳の男が威力業務妨害の疑いで逮捕されました。


実はこのヘリコプターを目撃しました。やけに低空飛行するし、サーチライトを付けているようなので、まるでアメリカみたいだなと思っていました。

さてでは「光を当てる」はどう表現したらよいのでしょうか。残念ながらこの事件の英文記事は見つかりませんでしたが、昨年だったか同じ様な記事が英国であったのでそれをあげておきます。

Man arrested for shining powerful laser beam directly at police helicopter

The 46-year-old admitted shining a powerful beam directly at the Metropolitan Police chopper shortly at 00.40am this morning.

The crew of the helicopter used their video equipment to pinpoint the source of the beam while the helicopter was in the Orpington area in the south east of the capital.

They directed officers on the ground to the St Paul’s Cray area, where the man was arrested at the address they had identified.

They found a laser pen at the address.

The man was taken to a south London Police Station where he admitted the offence and was given a police caution for endangering the safety of an aircraft.

http://www.express.co.uk/news/uk/446515/Man-arrested-for-shining-powerful-laser-beam-directly-at-police-helicopter

はい、ということで動詞のshineが使えるのです。これには「…を照らす、 に光をあてる」という用法があります。

最近、米軍か自衛隊か、はたまた警察かマスコミかはわかりませんが、結構、うるさいのでこの男もむしゃくしゃしていたのでしょうか。バイクでも車でも運転している人はわからないのですが、騒音をふりまかれる方は不快指数100%以上です。(UG)