常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

airstrip

ジョンソンリーフに土などを搬入し陸地を拡張しようしている中国の動きに対して,フィリピン外務省は南シナ海における(非公式の)行動規範に違反していると批判しました。
この陸地拡張の目的はどうやら滑走路の建設のようです。stripには「(布・紙・食べ物などの)細長い一片」という意味があり,そこから転じて「滑走路」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。同辞書によればairstripは「空港施設のない簡単なもの」とあり,まさに今回の「仮の滑走路」に適当だと思われます。(Koyamamoto)

China ‘building airstrip’ on disputed reef
Construction would ratchet up tensions among several nations with claims on Spratly Islands
MANILA – The Philippines accused China of reclaiming land on a reef in disputed islands in the South China Sea, apparently to build an airstrip or an offshore military base, the country’s top diplomat and other officials said Wednesday, only a day after Washington described Beijing’s actions in the region as “provocative.”
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/05/14/asia-pacific/philippines-says-china-appears-to-be-building-airstrip-on-disputed-reef/#.U3OBbl7EMqM