常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

American Pie

GW中に観た番組でよかったもののひとつがBS-TBS "Song to Soul"が採り上げたAmerican Pie(1972)の回でした。

http://www.bs-tbs.co.jp/songtosoul/onair/onair_40.html

Don McLeanのこの大ヒット曲は、当時から英語が結構分かったわたしにも「わけ分からん!」の世界でしたが、番組の解説を観ながら、この曲は悩める60年代のアメリカ社会を意図的にあいまいにして歌い上げたことが、60歳を前にしてやっと分かりました。

本間長世アメリカ社会I , II』(有斐閣)や斉藤真『アメリカ研究入門』(東大出版会)などで描かれたアメリカ社会の光と影がこの歌にはギュッと詰まっていたことに感激!

http://www.youtube.com/watch?v=tr-BYVeCv6U

番組の中ではあのRoberta Flackの名曲 Killing Me Softly with His SongのHimがDon McLeanであり、またその歌が彼のEmpty Chairsという曲だったことも知りました。

http://www.youtube.com/watch?v=DapxQ4uRN4c

ということで仕事一辺倒の連休でしたが、こんな副産物もあったというお話でした。(UG)