常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

swing

またまたこちらに戻りました。今日はどうも集中力が持続しません(少し風邪っぽいのでクスリを飲みました)。ネイティブ通信から。午後、仕上げなければならない仕事があり、同僚とやっつけようといっていましたが、彼が気をつかって以下のメールを送ってきました。

If you'd rather meet tomorrow, I think I can swing that in the morning.

「(調子がおかしくて明日にmtgをしたいのなら)予定を動かせるよ」程度の意味です。学生はこういう場合、changeやmoveを使うことが多いようです(もちろんかまいません)。

しかし「ものなどを揺らす、動かす、ぶらんこをゆらす」など、数多くの意味があるswingには俗語で「予定を簡単に動かす」という意味もあります。

「ボクの方は(スケジュールを君のに)あわせて動かせるよ、まずは本調子に戻したら」という実に彼らしい返事です。(UG)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131008/1381201256