常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

plant #4

以前UG先生が採り上げられていた「無菌の状態」もここまでくると何も言えません。
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20100706/1278401099
来年4月から使用される小学校教科書検定で「半袖半ズボンで木に登るのは危険」という理由から教科書に掲載する写真の変更・修正がされました。
「〈杭足などを〉(地面などに)しっかりと立てる」という意味の動詞plantはfeetあるいは再帰代名詞を伴うことで「しっかりと立つ」という意味になります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
ちなみに英英辞書にもto put something firmly in or on something else(LDOCE)とあるように,あくまで他動詞として用いられ,上述のような目的語が必要になります。
今回採り上げた部分の解釈は「地面に足がついたように見せる」です。(Koyamamoto)

Photos, illustrations in school textbooks altered to make activities look safer
Several images for new Japanese school textbooks showing children doing potentially dangerous activities -- such as climbing a tree in short sleeves -- were edited during screening to make the activities appear safer, it has been learned.
One photo planned for a third-grade science textbook published by Kyoiku-Shuppan Co. showed a boy grabbing a tree and trying to catch a stag beetle. It was criticized by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology's textbook department because the boy appeared to be climbing the tree in a T-shirt and shorts, when long-sleeves would have been safer. The publisher altered the photo to show the boy's foot planted on the ground, and it passed.
http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20140404p2a00m0na013000c.html