常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

leaders Bayern Munich

ブンデスリーグ マインツ岡崎慎司選手はアウェーのホッフェンハイム戦で2得点し、4−2の勝利に貢献しました。香川選手が持つ日本人1シーズン最多得点記録にあと2ゴールです。

Soccer: Okazaki's 4th double of season lifts Mainz over Hoffenheim

SINSHEIM, Germany (Kyodo) -- Japanese international Shinji Okazaki bagged his fourth brace of the season Saturday in Mainz's 4-2 come-from-behind win at Hoffenheim.

With the game even at two goals apiece, Okazaki struck his first in the 75th minute to give Mainz the lead before closing the scoring in the second minute of injury time.

Okazaki, who scored for the first time since Jan. 25, has 11 goals in the campaign. Mainz are fifth on the Bundesliga table and will host leaders Bayern Munich next weekend.

"I was just thinking about scoring today so it was great to be able to do that," Okazaki said. "At the end of the day, I'm judged on how many goals I score."

"But we've got Bayern next. I'm not sure how, but we've managed to be in fifth place so hopefully we can build on this. Against Bayern, you concede one and it's over so we've got to do much better than we did today."

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20140316p2g00m0sp027000c.html

欧州サッカーの記事を読むときにいつも気になるのがこのleadersの使い方です。ここは首位を走るバイエルンミュンヘンをホームに迎えてのゲームということでしょうが、leadersは「首位のチーム」という意味で、Bayern Munichは補語ですね。ところがたまに同じ意味でleaderと単数で書いてある記事に出会うのです。

collective nounの不統一でしょうが、誰か分かる人、教えて。(UG)

cf. Dortmund restored its 20-point gap behind runaway leader Bayern Munich.
http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20140310p2g00m0sp006000c.html