常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

conman

宇都宮で起きた詐欺事件に関する記事です。この中の”conman”に注目しました。『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)によると「ペテン師,詐欺師」という意味がありました。”con”は,「だまして奪う」という単語です。この単語は”confidence man”が短縮されてできた言葉のようです(http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/18518/m0u/)。自信家という意味の”confident man”と間違えないように気を付けようと思いました。(Ume)
Utsunomiya woman swindled out of Y150 million

UTSUNOMIYA —
Police are investigating a case in which a 67-year-old woman living in Utsunomiya, Tochigi Prefecture, was robbed of over 150 million yen after being swindled by a fraudulent investment opportunity.

In October of last year, a man called the woman claiming to be working for a legitimate food manufacturing and distribution company, TBS reported Saturday. He told her that his company had the opportunity to issue bonds from the Ministry of Agriculture at an annual interest rate of 15%. The man even went as far as to send her an information packet explaining the loan opportunity.

Having convinced the woman of the legitimacy of his offer, for three months following the phone call, the conman visited the woman’s house over 14 times and in all, received over 150 million yen in payments from the woman.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/utsunomiya-woman-swindled-out-of-y150-million