常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

all-out

中国で大量殺人事件が発生しました。記事の中に出てくる”all out effort”を調べました。Weblioによると「奮闘努力,一生懸命」という訳がありました。記事の中では「全力を挙げて」というニュアンスであると思います。”effort”を形容している”all out”は「全力を出して,すっかり」などという意味があります(『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂))。”out”の原義は「内から外」であり,全ての「内にあるものを外に出す」という感じでしょうか。中国側はウイグル自治区独立を目指すテロ組織による犯行と断定して調査を進めております。そうであると確信に至るような根拠を示す必要があると思いました。(Ume)
China mass stabbing: Deadly knife attack in Kunming

Another 130 people were wounded in what authorities said was a "premeditated, violent terrorist attack".

Four suspects were shot dead, one arrested and other are being sought Xinhua said.

City officials said evidence implicated militants from the western region of Xinjiang, but this was not verified.

President Xi Jinping and Premier Li Keqiang have sent condolences to the victims and their families.

President Xi urged "all-out efforts" to investigate the attack.

http://www.bbc.com/news/world-asia-china-26402367