常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dingy

New York Todayから。

New York Today: Another Slippery Commute

Good Monday morning.

The mercury is stuck in the low 20s, and this dingy city is wearing a fresh white coat.

It’s just a measly inch or two of snow, and we’re used to it by now — this is the 13th measurable snowfall of the season.

Things could be a lot worse. Still, it might be a bit dicey getting around this morning. “Many secondary roads remain snow covered and slick,” the National Weather Service warned at 5:30 a.m.

http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/02/10/new-york-today-another-slippery-commute/?_php=true&_type=blogs&nl=nyregion&emc=edit_ur_20140210&_r=0

dingyは「黒ずんだ、きたない」という意味の単語で、LDOCEも"dark, dirty, and in bad condition" と定義しています。でも何となくピンとはきません。よい例になるかどうか分かりませんが、真っ白なクルマを洗車もせずにしばらく放っておくと黒ずんできますが、そういう状態を表すのがこの形容詞です。ここでは雪が降り続いて黒ずんだ街に新たな雪(fresh white coat)が降ることを伝えるためにdingyが効果的に用いられています。

今日も会議で出校!slippery commuteに気をつけます。(UG)