常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unprovokedly

日本はオランダに対してシーシェパードの活動を中止させるように求めました。
記事の中にでてくる”unprovokedly”に注目しました。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると,「挑発されたわけではない,正当な理由がない」という意味がありました。”provoke”は”pro(前へ)voke(呼ぶ)”という意味から「引き起こす,挑発する」などという意味になります。” unprovokedly”の接頭語に”un”という否定がつけられているため「挑発されていない」という意味になると思いました。
捕鯨漁に関する干渉は以前から続いており未だに解決策が見えていないと思います。文化の違いを理解してもらうことが大切だと感じました。(Ume)

Japan asks Netherlands to act against anti-whalers

Sea Shepherd has insisted that the Japanese ship rammed the Bob Barker during a coordinated attack as the Japanese fleet’s three harpoon ships tried to drive the campaigners away from the factory ship Nisshin Maru.

The group said the Japanese had attempted to damage the fleet’s propellers with steel cables, had thrown projectiles including grappling hooks at a second Sea Shepherd ship, the Steve Irwin, and fired water cannon on the Bob Barker’s crew as they tried to cut the cables from a small boat.

Bob Barker captain Peter Hammarstedt said the Sea Shepherd vessels were “unprovokedly attacked” by the Japanese harpooners in a “ruthless” fashion.

http://www.japantoday.com/category/national/view/japan-asks-netherlands-to-act-against-anti-whalers