常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答 fill one's shoes

UG先生ご指名いただきありがとうございます。本日は修士論文口述試験で9時から神田に行き,先ほど大学に戻りました。さっそく” fill their shoes”の意味をWisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べました。すると,「A(人)に代わる,Aの後任となる」という意味がありました。
 記事の内容を読むと,多くの中国人学生がイギリスに留学へ行く割合と比べて,イギリスの学生が中国に留学する割合が少ないということが書かれておりました。また,イギリス企業と中国企業の関係強化に伴い,両国の交流を深める必要があるとイギリス企業のリーダー達は考えております。
以上からここで使われている”fill their shoes”は「彼らに代わる」という意味であり,彼らとはイギリス企業のリーダー達のことであると考えました。両国の架け橋となる若者の育成をイギリス企業のトップ等は考えているようです。(Ume)

British students urged to taste life in China
With a hundred thousand Chinese students studying at UK universities, business leaders have launched a campaign to send Brits to fill their shoes in the Middle Kingdom