常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shakeout

日本の株式市場が激しく変動しております。
Stocks close 3.08% lower

On Friday, the U.S. Labor Department said the world’s biggest economy added a mere 74,000 jobs in December, well below the consensus estimate of 197,000. The news fueled speculation the Federal Reserve would delay a further reduction in its stimulus programme, a negative for the dollar.
Japan’s markets were closed Monday for a national holiday.
“The jobs data came in so far below expectations that a sharp knee-jerk market reaction is natural, especially considering how far the dollar has fallen,” said Monex market analyst Toshiyuki Kanayama.
The dollar was changing hands at 103.33 yen Tuesday afternoon, up from 102.98 yen in New York Monday afternoon but still sharply down from levels near 105 yen in Tokyo on Friday.
“The selling is unlikely to have a long-lasting effect on market sentiment, but could lead to a more thorough shakeout of what has been a very bullish two-month period,” Kanayama told Dow Jones Newswires.

http://www.japantoday.com/category/business/view/stocks-close-3-08-lower

この記事の中に出てくる”shakeout”を調べました。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)によると,「深刻な不況,景気後退,(株価の)暴落」という意味がありました。”shake”の意味を調べると「動揺させる,ろうばいさせる」などという意味があります。株価が一気に下落したら投資家は動揺すると思いました。(Ume)