常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rice blast fungus

沖縄で生物兵器の実験が行われておりました。
U.S. tested biological weapons on Okinawa in 1960s

TOKYO —
The U.S. army conducted field experiments of biological weapons, which could harm rice cropping, on Okinawa in the early 1960s, a press report said Sunday.

The same experiments were also conducted on the U.S. mainland and in Taiwan, Kyodo news agency reported, citing U.S. military documents it said it had obtained.

The U.S. is “believed to have had China and Southeast Asia in mind in developing such crop-harming agents”, the report stated.

In the tests conducted at least a dozen times between 1961 and 1962, rice blast fungus was released over rice fields and data was collected on how it affected rice production, Kyodo said, citing the documents.

http://www.japantoday.com/category/national/view/u-s-tested-biological-weapons-on-okinawa-in-1960s

この記事の中に出てくる”rice blast fungus”を調べました。Weblioによると「いもち病菌」という意味がありました。この中の”blast”という単語を『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べるとは爆発という意味以外にも「(植物などが)しおれる,枯れる」という意味がありました。稲を枯らせる菌類ということで「いもち菌類」と訳されるのでしょう。(Ume)