常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

swipe

小売企業大手であるターゲットの顧客情報が盗まれたという記事です。
Target Nearly Doubles Estimate of Customers Affected by Data Breach

The data breach that exposed the credit and debit card accounts of millions of Target shoppers caused more damage than first thought, the discount retailer said today.
Target said in a statement that up to 70 million customers were affected by the breach last month. The company had originally reported that 40 million individuals were affected.
WATCH: Thieves Allegedly Selling Target Credit Card Info Online
The Minneapolis-based retailer also noted that thieves swiped more information than had been previously disclosed. Not only did they get their hands on customer names, account numbers, security codes and expiration dates from the magnetic strips on the backs of credit and debit cards, but thieves also stole mailing addresses, email addresses and phone numbers.

http://abcnews.go.com/blogs/business/2014/01/target-nearly-doubles-estimate-of-customers-affected-by-data-breach/


記事の中にでてくる”swipe”が気になりました。『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると「を盗む,かっぱらう」という意味がありました。また,”swipe card”で「磁気カード,クレジットカード」という表現もありました。今回の記事の内容はクレジットカードの情報が盗まれたというものであるので”swipe”という表現を用いたのだと思いました。
この”swipe”は「(タッチスクリーンを)スワイプする」という風な使われ方もします。スマートフォンwindows8の普及によりタッチパネルが一般的になってきているのでスワイプという表現も普及していていると思います。(Ume)