常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sweep#4

Bullock sweeps People's Choice Awards

LOS ANGELES —
Sandra Bullock reigned supreme at the 40th annual People’s Choice Awards, taking home four trophies as the evening’s top winner.

The actress was named favorite movie actress, comedic actress, dramatic actress and shared the favorite movie duo award with “Gravity” co-star George Clooney. Bullock’s buddy comedy, “The Heat,” co-starring Melissa McCarthy, was awarded favorite comedic movie.

見出しに出てくる”sweep”は「掃く」などという意味ですが,『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べると"sweep"で「(連戦)に連勝する」という意味がありました。他にも"make a clean sweep of"で「〈賞を〉独占する,総なめにする」などという意味がありました。この記事では後者の意味の方が適切であると思います。掃除で物を掃くように賞を持っていくというニュアンスが伝わります。(Ume)

"sweep"にはたくさんの意味がありますね。
sweep the nation - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
sweep under the carpet と mish mash - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
sweep - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から