常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ashes#3

居たたまれない新婚旅行となりました。
Parents return with ashes of honeymooner son murdered in Ecuador

The parents of a man murdered while on his honeymoon in Ecuador returned to Japan on Monday afternoon, bringing with them the ashes of their son.

Tetsuo Hitomi, 28, and his wife Mariko, 27, were married in Japan on Dec 22. They were in Guayaquil, en route to the Galapagos Islands, on their honeymoon when they were shot on Dec 28. According to Japanese media reports, the couple had finished dinner at a restaurant and hailed a taxi to take them back to their hotel. Along the way, the taxi pulled over and they were attacked by a gang of eight. Tetsuo was shot in the chest and died at the scene, while Mariko was shot in the abdomen and leg and remains in a serious but stable condition in hospital.

Reporters asked Hitomi’s father for a comment as he and his wife came through the arrival lobby at Narita international airport late Monday. He said he had brought his son’s ashes home, TV Asahi reported. He also thanked the Ecuadorean authorities for all they were doing to find his son’s killers.

記事の見出しの”ash”の意味が気になりました。Weblioで調べると「複数形で遺骨,なきがら」という意味があるそうです。以前ブログで取り上げられた”ash”は灰からよみがえる不死鳥のようなニュアンスで「よみがえる,復興する」という意味でした。

これまで”ash”は「灰」という意味しか知りませんでした。良い意味でも悪い意味でも使える単語だと学びました。(Ume)

rise from the ashes - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から