常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

faux-wolverine-lined anorak

この時期になるとよく見かけるあの毛皮のついたジャンパーはこのように呼ぶのですか!日本では何と呼んでいるんだろう?

fauxは当然フランス語から来た「人工の、人造の」でfaux leatherでは「人工皮」。wolverineは「イタチ科のクズリ」なので(アメリカのどこかの州のニックネームではなかったかいな)、全体で「クズリの人工毛で縁取られた」という意味でしょうか。アノラックにはアザラシが使われていたと思いましたが、これも野生動物の保護?とにかく日本語ではこのクズリの裏地は何と呼ぶの?(UG)

New York Today: Extreme Weather

Yes: this sobering paragraph from a National Weather Service advisory:

“There is a chance for wind chill temperatures around 25 degrees below zero from late Monday night into Tuesday morning. More likely is wind chill temperatures from 15 to 20 degrees below zero.”

The big question is how to dress.

We suggest muckboots, headlamp and windbreaker in the morning, crampons and faux-wolverine-lined anorak for evening.
The temperature drop is probably not a record but is “very, very rare,” said Pat Maloit of the National Weather Service.

http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/01/06/new-york-today-extreme-weather/?nl=nyregion&emc=edit_ur_20140106&_r=0